Star Warsin myShōgun? It’s more likely than you think. No, Lord Toranaga (Hiroyuki Sanada) and Lord Ishido (Takehiro Hira) aren’t going tosolve their civil warwith a lightsaber fight (as anachronistically awesome as that would be). Instead, like every part of the meticulously assembledShōgun, itsStar Wars-inspired detail is innocuous yet essential, and intentionally chosen by showrunnerJustin Marksand co-creatorRachel Kondo, who happen to beStar Warsdevotees. Similarly engagedShōgunfans have spent most of their time seeing the reference toGeorge Lucas’s galaxy far, far awaywithout realizing that an extra layer exists, although some eagle-eyed viewers might have connected the dots. It’sall in the words— specifically, the font of said words.

Shogun (2024)

When a mysterious European ship is found marooned in a nearby fishing village, Lord Yoshii Toranaga discovers secrets that could tip the scales of power and devastate his enemies.

‘Shōgun’s Every Detail Matters

When Justin Marks and Rachel Kondo decided to bringShōgunto television, saying they had their work cut out for them is an understatement.James Clavell’s 1975 novelis well over 1,000 pages with all that length implies: fluctuating plot beats, a massive cast of characters, and Clavell’s comprehensive research into Japan’s Sengoku period, specifically thefigures predating the tide-turning Battle of Sekigaharain 1600.

Shōgun’s crew dived even deeper into the research well. As the scripts evolved into atrue reflection of 17th-century Japanese society, Marks and Knodo realizedhow much better the story would be if treated with the utmost accuracy. Whether it was the wood type used in Sengoku architecture, the way noblewomen walked, orEpisode 8’s tea ceremony, everything counted in building the whole.

Toshirô Mifune, Minoru Chiaki, Yoshio Inaba, Daisuke Katô, Isao Kimura, Seiji Miyaguchi, and Takashi Shimura ready to fight in ‘Seven Samurai’

“Every scroll had to be right,“Justin Marks told Collider, “even if the camera was never gonna see it because if it caught a glimpse of it, I just wanted it to feel like that detail is believable and that the actors believe it because they can all read it.” No aspect was deemed too insignificant —including the subtitles' aesthetics, which is where their sneakyStar Warsreference lies.

‘Shōgun’s Subtitles Are Similar to ‘Star Wars'

Shōgun’s devotion torecreating historyamplifies its engrossing nature. Both the obvious and the subconscious details transport audiences into the story, with one of the more distinct being the subtitled Japanese dialogue.Shōgunuses larger-sized subtitles and positions them higher on the screen than the traditional subtitling procedure. The idea was to draw in the viewers' eyes and guarantee their easy engagement.

Justin Marks told Polygon, “We wanted to get to an urgency that was a little different. […] We have to put these words on screen — and if we’re going to do that, let’s not make that an afterthought anymore. [… We also] considered the amount of subtitles that would need to be on screen [and] having a particular word on screen when Mariko’s face changes, as opposed to relying on a sentence structure that might deny us that moment.”

Stills from The Last Kingdom, Shogun, and The Terror

Enter:Shōgun’s subtitle font.It’s a slight variation of the style George Lucas usesfor the alien languages inStar Wars: Episode IV – A New Hope. Marks explained in his Polygon interview how and why this confluence came about:

“There was a font in the original 1977Star Warsthat was used for a couple of lines, and we found this font […] that seemed vaguely similar enough to it, which was also large enough to be read — which was probably what Lucas’ intent was, to make sure it could be read by young Europeans. So it just felt more inviting. […] instead of a font that felt like we pulled it out of our grandparents’ dustbin and put it on screen, [we wanted] something that would just suddenly cue the audience that we’re after something else.”

Cosmo Jarvis and Anna Sawai having an important discussion outside

There’s More Than One ‘Star Wars’ Easter Egg in ‘Shōgun'

If that Easter Egg weren’t enough,there’s a pre-existing tie betweenStar WarsandShōgun, albeitthe original miniseries. In 1980, NBC aired a blockbuster five-part adaptation co-starringToshiro Mifuneas Lord Toranaga. Mifune, famous for his many cinematic partnerships with directorAkira Kurosawa, was George Lucas’sfirst choice for the role of Obi-Wan Kenobi. Mifune also starred in Kurosawa’sThe Hidden Fortress, the film credited as one ofLucas’s biggestStar Warsinspirations. The Venn Diagram completes itself!

10 Great Shows to Watch if You Like ‘Shōgun’

Just in case you were wondering what to watch next

Well aware of this connection,Justin Marks eagerly hid anotherStar Warsnodinside his and Rachel Kondo’sShōgun. The costume department designedToranaga’skosodeafter the iconic brown robes worn bySir Alec Guinness’s Obi-Wan Kenobi.Marks told Decider, “I’m still hoping someone keys into the color palate.It was our little tribute back to Mifune almost being cast as Obi-Wan. We were trying to kind of give Toranaga a little bit of that color scheme.” Marks also modeled the mood and setting of how Toranaga’s brother Saeki (Eita Okuno) betrays his older siblingin Episode 7after how Lando Calrissian (Billy Dee Williams) turns his friends over to the Empire inStar Wars: Episode V — The Empire Strikes Back: a companionable reunion turned hostile.

Shogun

‘Shōgun’ and the ‘One-Inch Tall’ Subtitle Barrier

A conversation about subtitles couldn’t be more timely. All things considered, and at long last, Western culture seems to have “overcome the one-inch tall barrier of subtitles,” as Korean directorBong Joon-hoaptly described some individuals' resistance to foreign films during his 2020Golden Globe acceptance speechforParasite. Audiences of all kinds areconsistently embracing the wealth of remarkable stories available outside their native languages, evidenced byShōgun’s breakout success and thecontinued prosperity of Korean films and television, to name prominent examples. The more integrated these stories become, whether it’s through accessible streaming titles or local theaters showcasing foreign films, the better.Shōgun’s charactersovercome their language barriers(for the most part).May the world do the same with subtitled media, especially if it meansStar Warsnerds can sneak in references.

The finale ofShōgunpremieresTuesday on FXand Hulu in the U.S.

Watch on Hulu